Decryption – There is a common misconception that Quebecers hate the way French is spoken. But the reality is more complicated than that.
“The French make many Anglicisms.” This comment often comes up in the mouths of our North American and French-speaking relatives. After all, they say “Print” instead “Paper Diary” in the press, “Weekend” instead “Weekend” As they say at home. What about the English verb “Spoilers” Widely used in France instead of a verb “reveal” ? “Anglicanisms are not accepted here. Testifies Jean-Baptiste Reboul, a young thirty-year-old French expatriate based in Sherbrooke, 1h30 by car east of Montreal. For example, don't say “grabtop” but “belly sweater” or “shopping” but “store”.”
“They are very impressed by the number of English languages we use, Adds Orion Sylve, a 25-year-old young French woman who returned to France after five years in La Belle province.. I think of the example of “hello” or “parking” (they say “parking”) that we put at the beginning of our emails.
“Beeraholic. Friend of animals everywhere. Evil web scholar. Zombie maven.”
More Stories
This prompts a debate among editors – is the only English club in the semi-finals of the European Cup really surprising?
Do I have the right not to respect a professional intention written in English?
MICS introduces CroissantLLM, a bilingual French-English open source model