April 26, 2024

MediaBizNet

Complete Australian News World

France – New French-English identity card controversial



“It’s a very secure and very secure object of our rights. It is a very practical, modern, robust, inclusive design that fits into everyday life and the reality of French life today. On March 16, Citizenship Minister Marilyn Ciappa was transferred to the VRP of the new ID card.

In the form of a bank card, this ticket was first tested in Oise and gradually rolled across the territory. In four Breton fields, Will be changed on June 14th.

“Steam cylinder of the world”

Another novelty: the document is fully bilingual. The European Commission mandated that the title of the document be translated into at least another EU language. So France has decided to translate the whole thing into English and move on. The identity card, which allows travel within the EU, is a decision taken to facilitate the task of regulators.

It did not take long for this appearance of Shakespeare’s language to provoke criticism. Even in our identity documents, the Globish steamroller is being imposed with the complicity of the French rulers. ”

In columns of South West, Mickaël Vallet wondered about the constitution of this action. He therefore considered that the symbol of the identity card “could not make English appear on the same level as French, the official language of the Republic under Article 2 of the Constitution.”

From the Academy Franois to Quebec via Brittany

This change caused a stir in the French Academy as well. Helen Guerrero de Encos, the company’s permanent secretary, and Frederick Wittux, another member, described it as a “very unfortunate symbol.” Stand in Figaro.

READ  Bayern Munich are set to sign the England international from Manchester City

Since these first arrows were fired, this attacking angle has flourished on social networks. Until Quebec, the preservation of the French language was a long struggle for some!

On this side of the Atlantic, too, the bilingualism is perceived badly by some Britons, especially as the Moloch law on regional languages ​​was somewhat challenged by the Constitutional Council. They see it as a “double standard” in the application of Article 2 of the Constitution.